日本で仕事をする際に、ビジネス用語を理解しておくことは重要です。
この記事では、日本のビジネスシーンで使えるビジネス用語「ご査収(ごさしゅう)」について、その意味や使われる場面、具体的な例を紹介します。

「ご査収(ごさしゅう)」の意味

「ご査収(ごさしゅう)」の基本的な意味

「ご査収(ごさしゅう)」という言葉は、「査」(詳しく調べる)と「収」(受け取る)を組み合わせたもので、「内容をよく確認してから受け取ってください」という意味を持っています。これはビジネスの場でよく使われ、資料や報告書、提案書などを相手に提出する際、または会議や打ち合わせで、相手に特定の内容を確認してもらいたいときに用いられます。

英語では“Please check”や“please review”
韓国語では“컨펌”

と表現されます。

「ご査収(ごさしゅう)」がよく使われる場面

「ご査収(ごさしゅう)」がよく使われる場面は、以下のとおりです。

  • 会議や打ち合わせの際に、資料や報告書などの内容を確認してもらいたい場合
  • 内容を確認してもらいたい資料やデータをメールに添付して送付する時
  • 資料や報告書、提案書などの書類を郵送する時

「ご査収(ごさしゅう)」の具体的な使用例

以下に、「ご査収(ごさしゅう)」の具体的な使用例を紹介します。

例文1:報告書を作成しましたので、ご査収ください。

英語で意味を確認!

“I have prepared a report, so please review it.”

韓国語で意味を確認!

“보고서를 작성했으니 컨펌해 주세요.”

例文2:新商品のカタログを添付します。ご査収ください。

英語で意味を確認!

“I am attaching the catalog for the new product. Please review it.”

韓国語で意味を確認!

“새 제품 카탈로그를 첨부합니다. 확인해 주세요.”

例文3:面接の結果をメールで送りました。ご査収ください。

英語で意味を確認!

“I have sent the interview results by email. Please review them.”

韓国語で意味を確認!

“인터뷰 결과를 이메일로 보냈습니다. 확인해 주세요.”

「ご査収(ごさしゅう)」を使用する際の注意点

「ご査収(ごさしゅう)」という言葉は、ビジネスの場で一般的に使われ、相手への敬意を示す表現です。相手が目上の人や立場が上の人でも使えますが、より丁寧な印象を与えたい場合は、「ご査収願います」「ご確認いただければ幸いです」などの表現を使うとよいでしょう。

「ご査収(ごさしゅう)」の言い換え・類語

「ご査収(ごさしゅう)」の言い換え・類語としては、以下のようなものがあります。

お目通しください(おめどおしください)

「お目通しください(おめどおしください)」とは、文書や資料などに目を通してもらいたいときに使う表現です。レビューや承認を求める際などに用いられます。

例文1:提案書を作成しましたので、お目通しください。

英語で意味を確認!

“Please take a look at the proposal I have prepared.”

例文2:修正案を添付しました。お目通しください。

英語で意味を確認!

“I have attached the revised version. Please review it.”

ご確認のほど、よろしくお願いいたします(ごかくにんのほど、よろしくおねがいいたします)

この表現は、相手に何かを確認してもらいたい場合に使います。形式的で礼儀正しい表現として、ビジネス文書で広く用いられます。

例文1:契約書の最終案を添付しました。ご確認のほど、よろしくお願いいたします。

英語で意味を確認!

“I have attached the final draft of the contract. Please review it at your earliest convenience.”

例文2:会議の議事録を送付いたしますので、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。

英語で意味を確認!

“I am sending you the minutes of the meeting. Please review them and let me know if there are any issues.”

ご高覧ください(ごこうらんください)

「ご高覧ください(ごこうらんください)」とは、特に重要な文書や資料について、相手に注意深く読んでもらいたいときに使用する表現です。「ご覧ください」よりもさらに強い敬意を表しています。

例文1:報告書を添付いたしましたので、ご高覧ください。

英語で意味を確認!

“I have attached the report for your careful review.”

例文2:新しいプロジェクト計画をお送りします。ご高覧ください。

英語で意味を確認!

“I am sending you the new project plan for your careful consideration.”

ご一読ください(ごいちどくください)

「ご一読ください(ごいちどくください)」とは、文書や資料を一通りしっかりと読み込んで理解してもらうことを求める際に使用する表現です。「一読」という言葉が含まれてはいますが、これは必ずしも「簡単に目を通して欲しい」という意味ではなく、内容を確実に把握してもらいたいという意図が込められている場合があります。

例文1:添付のドキュメントにプロジェクトの概要を記載しました。ご一読ください。

英語で意味を確認!

“I have included an overview of the project in the attached document. Please read through it.”

例文2:市場調査の結果を共有します。ご一読ください。

英語で意味を確認!

“I am sharing the results of the market analysis. Please read it at your convenience.”

ご了承ください(ごりょうしょうください)

「ご了承ください(ごりょうしょうください)」とは、相手にある事実や決定を受け入れてもらうことを求める際に使用します。承認や同意の意を含む表現です。

例文1:変更事項を記載した文書を送りますので、ご了承ください。

英語で意味を確認!

“I am sending you a document with the changes noted. Please acknowledge your agreement.”

例文2:納期の延期をお知らせします。ご了承ください。

英語で意味を確認!

“I am informing you of a delay in the delivery date. Please acknowledge this update.”

ご検収ください(ごけんしゅうください)

「ご検収ください(ごけんしゅうください)」とは、納品したものが注文通りかを確認し、受け取ってもらうことを示す表現です、「査収」と間違えやすいため、混同しないよう注意が必要です。

例文1:商品のサンプルをお送りしました。ご検収ください。

英語で意味を確認!

“I have sent you a sample of the product. Please inspect and confirm its receipt.”

例文2:ご注文いただいた品物をお持ちいたしました。ご検収ください。

英語で意味を確認!

“I have brought the items you ordered. Please inspect them.”

まとめ

以上、日本のビジネスシーンで使える言葉「ご査収(ごさしゅう)」について解説しました。正しく理解して使いこなせるように、ぜひ覚えておきましょう。