日本で仕事をする際に、ビジネス用語を理解しておくことは重要です。
この記事では、日本のビジネスシーンで使えるビジネス用語「お手すきの際に(おてすきのさいに)」について、その意味や使われる場面、具体的な例を紹介します。
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の意味
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の基本的な意味
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」は、「手すき」、つまり相手が忙しくないときに何かをするよう依頼する際の丁寧な表現です。
英語では “When you have a moment”
ベトナム語では“Khi bạn có thời gian”
韓国語では“시간 있으실 때”
と表現されます。
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」がよく使われる場面
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」がよく使われる場面は、以下のとおりです。
- 相手が忙しそうな場合
- 緊急性がなく、相手が都合の良い時に対応してもらいたい場合
- 相手を尊重し、プレッシャーをかけずに依頼したい場合
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の具体的な使用例
以下に、「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の具体的な使用例を紹介します。
例文1:「このレポートを見てもらえますか?お手すきの際にご確認ください。」
英語で意味を確認!
“Could you take a look at this report? Please check it when you have a moment.”
ベトナム語で意味を確認!
“Bạn có thể xem qua báo cáo này không? Hãy kiểm tra nó Khi bạn có thời gian.”
韓国語で意味を確認!
“이 보고서를 확인해 주실 수 있나요? 시간이 있을 때 확인해 주세요.”
例文2:「新しいプロジェクトプランを作成しました。お手すきの際にフィードバックをいただけますか?」
英語で意味を確認!
“I’ve created a new project plan. Could you give me feedback when you have a moment?”
ベトナム語で意味を確認!
“Tôi đã tạo ra một kế hoạch dự án mới. Bạn có thể đưa ra phản hồi Khi bạn có thời gian?”
韓国語で意味を確認!
“새로운 프로젝트 계획을 작성했습니다. 시간이 있을 때 피드백을 주실 수 있나요?”
例文3:「会議室の予約をお願いします。お手すきの際に手配していただけますか?」
英語で意味を確認!
“I would like you to reserve a meeting room.”
ベトナム語で意味を確認!
“Bạn có thể đặt một phòng họp không? Bạn có thể sắp xếp nó Khi bạn có thời gian không?”
韓国語で意味を確認!
“회의실 예약을 부탁드립니다. 시간이 있을 때 준비해 주실 수 있나요?”
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」を使用する際の注意点
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」という表現は、相手の時間を尊重し、無理なく依頼するニュアンスを持っています。しかし、それは同時に「緊急ではない」という意味も含んでいるため、急ぎの事項や即座の対応が求められる状況では、この表現は使わないようにしましょう。
また、「私がお手すきの際に」といったように、自分が主語の場合はこの表現は適切ではありません。
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の言い換え・類語表現
「お手すきの際に(おてすきのさいに)」の言い換え表現としては、以下のようなものがあります。
お時間があるときに
「お時間があるときに」は、相手に時間的な余裕がある場合にお願いごとや確認を依頼する際に使われます。相手の忙しさを尊重し、都合の良いタイミングで対応してもらいたいという配慮が含まれています。
例文1:「お時間があるときに、この書類に目を通していただけますか?」
英語で意味を確認!
“Could you please review this document when you have time?”
例文2:「お時間があるときに、プロジェクトの進捗状況を教えていただけると助かります。」
英語で意味を確認!
“It would be helpful if you could update me on the project’s progress when you have time.”
ご都合の良いときに
「ご都合の良いときに」は、相手の都合やスケジュールに合わせて対応してほしい時に使われます。相手のスケジュールに柔軟に対応する姿勢を示しています。
例文1:「ご都合の良いときに、ミーティングの日程を調整させていただけますか?」
英語で意味を確認!
“Could we schedule the meeting at your convenience?”
例文2:「ご都合の良いときに、ご返信いただけると幸いです。」
英語で意味を確認!
“I would appreciate it if you could reply at your convenience.”
お暇なときに
「お暇なときに」は、相手の暇な時間、余裕のある時間に依頼やお願いをする時に使われます。この表現は、より親しい間柄や同僚との間などでは問題ありませんが、目上の方に対しては失礼に受け取られることがあるため、適切な場面で使うようにしましょう。
例文1:「お暇なときに、このアンケートにご回答いただけますか?」
英語で意味を確認!
“Could you please fill out this survey when you have some free time?”
例文2:「お暇なときに、私たちの提案書を読んでいただけると助かります。」
英語で意味を確認!
“It would be helpful if you could read our proposal when you have some free time.”
余裕がありましたら
「余裕がありましたら」は、相手に時間や精神的な余裕がある場合に対応をお願いする際に使われます。相手に対する配慮を示し、無理のない範囲でお願いする表現です。
例文1:「余裕がありましたら、次回の会議のアジェンダを確認していただけますか?」
英語で意味を確認!
“Could you please review the agenda for the next meeting if you have time?”
例文2:「余裕がありましたら、こちらの資料に目を通していただけると助かります。」
英語で意味を確認!
“It would be helpful if you could look over this material if you have time.”
まとめ
日本のビジネスシーンでよく使われる言葉「リスケ」について解説しました。正しく理解して使いこなせるように、ぜひ覚えておきましょう。